Does AES Have Curriculum in Spanish and Other Languages?

As a curriculum developer, we hear from teachers on a weekly basis who have English Language Learners (ELLs) in their classes.

You want to help your students succeed, but language barriers can present a lot of challenges for both you and your students.

Because of these challenges, we often hear questions like, “Does AES have Spanish?” and “Is the curriculum available in other languages?”

While we don’t currently provide our digital curriculum in languages other than English, we want to do our best to help you bridge the gap and help your students meet their learning objectives.

In this article, we’ll answer your questions about why AES doesn’t provide curriculum in other languages. You'll also have the opportunity to learn how other teachers use AES with their ELL students.

Why Doesn’t AES Translate the Curriculum into Other Languages?

why-doesnt-aes-translate-curriculum (1)

There are three main reasons why we don’t currently provide curriculum in languages other than English:

  1. We want to maintain accuracy in our curriculum content, which can be difficult when information is translated.
  2. Maintaining and updating the curriculum would become increasingly complex with multiple languages.
  3. The cost to translate the curriculum would result in increased prices for you, our customers.

Watch the video of AES Curriculum Writer, Sarah Layton, to learn more about each reason - or you can read the full transcript below:

 

Video Transcript: Why Doesn’t AES Translate the Curriculum?

We often get asked why we don’t translate our curriculum into other languages, like Spanish.

There’s three good reasons why we don't -- let me tell you about those.

The first reason is accuracy. It takes us thousands of hours to create a module and that process involves having our content verified by subject matter experts.

By translating into another language, that would add an entirely different level of complexity to the creation of a module. One that we’re not really comfortable with, because the accuracy of the content would be fully dependent on an outside source.

When we’re talking about important topics in healthcare like the specific content dealing with anatomy and physiology, we’re not comfortable putting the burden of that accuracy on an outside source.

So, the number one reason that we don’t translate into another language is the accuracy issue

The second issue, related to that, is that our content is frequently updated to keep up with all of the changes in the medical industry and healthcare field. When that gets updated, we then update our content.

Having our content available in another language or multiple other languages would require every update to go through the process of being updated and rechecked by an outside source who speaks that language.

That’s just an added level of complexity that just doesn't seem practical to us at this time.

The third reason is the reason that speaks to everybody -- it’s money.

If we went through the process of translating to other languages, imagine the cost that would entail.

And unfortunately we would have to pass that cost onto you, our customers.

So at this point there doesn't seem to be an economical way to translate that we feel would override all those negatives.

We do of course have ways that you can translate using Google Translate

And we have some help articles available to you to walk you through those steps so you have some way of making that translation in those cases where you absolutely need to do it.

We really appreciate the question and we never get sick of hearing it because we understand the difficulty that working with students that speak another language brings.

We would love nothing more than to make this particular aspect of teaching easier for you.

It’s not something that we’ve completely given up on, it’s just not something that we can do for you at this time.

So keep the questions coming and we’ll do our best to answer them as honestly and transparently as possible.

How Do Other Teachers Use AES with ELL Students?

While we don’t provide translated curriculum for ELL students, other teachers in your situation have found seven ways to help their ELL students succeed when using AES:

  1. Use Google Translate
  2. Leverage lesson transcripts
  3. Create a buddy system
  4. Allow extra time on assignments
  5. Request a classroom aid
  6. Create a vocab list
  7. Connect with other teachers

To learn more about how teachers like you use these strategies with their ELL students, click below:

Discover How to Use AES with Your ELL Students